ちゃいぺるブログ

中国語とタミル語を中心に、外国語学習の情報を発信します

中国版TikTok(抖音)で中国語学習 

f:id:tutty527:20210719221517p:plain

こんにちは。

最近、中国版のTikTok(抖音)を入れて動画を見ているのですが、思いのほか中国語の勉強になっているので、ご紹介したいと思います。

 

 

今回の動画内容

今回ご紹介するのは、こちらの動画です。

www.douyin.com

動画の内容

ある女の子が彼氏と喧嘩しているところから始まります。

女「今度また私を怒らせるなら、5秒以内に乗り換えてやるんだから!」

それを聞いた周囲の男たちが慌てて部屋を飛び出していきます。

男ども「早くいけよ!行けよ!」

その様子を見ていた彼氏が慌てて部屋を出ようとしますが、彼女に止められます。

女「どこに行くのよ!」

 

中国語のセリフ

女的:你要是再惹我生气的话,信不信我五秒钟之内马上换一个男朋友!

周围男的:快走啊!走!!走!!

女的:你要去哪?!

 

女の子の勇ましさと周囲の男たちが彼女を恐れているのが見て取れて、とても面白いです。

 

文法 “要是~”

さて、ここからは文法の説明に入っていきます。

まずは、一言目に出てきた“要是~”についてです。

“要是~”は、「もし…なら〜」という意味です。

使い方は、

(主語+)要是+述語(+的话)

もしくは

要是+主語+述語(+的话)

の形で使います。

 

今回の動画だと、

你要是再惹我生气的话,

の部分ですね。

直訳すると、「もしあなたがまた私を怒らせるなら、」という意味になります。

 

言い回し “信不信~”

続いて、“信不信~”についての説明です。

ここの“信不信~”は、「信じようが信じまいが」という意味になるかと思います。

反復疑問文の「信じるか?」という意味にもなり得ますが、この文脈では相手に尋ねているのではなく、「次こんなことしたら、すぐに彼氏を乗り換えてやる」という意思が強く感じられますので、意味合いとしては、「信じようが信じまいが」という意味になるかと思います。

信不信我五秒钟之内马上换一个男朋友!

直訳すると、「信じようが信じまいが、私は5秒以内にすぐに彼氏を乗り換えてやる!」という意味になるでしょうか。

この言い回しは、日本語ではあまりされませんね。

こういう言い回しを聞けるのも抖音のいいところだと思います。

 

いかがだったでしょうか。

中国版TikTok(抖音)では、こういった生の中国語が多くは字幕付きで見ることができます。

動画一本あたりの長さも長くないため、中国語学習にもってこいだと思います。

ぜひ、皆さんの学習に活用してみてください。